Area Lessicale | Lemma | Occorrenza | Senso | Accezione +/- | Identità/alterità |
---|---|---|---|---|---|
AMOR | amor | Amors | traslato | A - Amore | |
COR | cor | cor | traslato | I - Amante | |
CUPERE | dezir | dezir | proprio | I - Amante | |
AMOR | enamorar | enamora | proprio | I - Amore | |
CUPERE | enveja | envey' | proprio | I - Amante | |
ARBOR | folha | folha | traslato | I - Amante | |
PLACERE | plazer | plazers | proprio | – | I - Amante |
ARBOR | rama | rama | traslato | I - Amante | |
SCIENTIA | saber | sabetz | proprio | A - Pubblico | |
CUPERE | talen | talen | proprio | A - Amato/amata | |
VENTUS | ven | ven | traslato | A - Amato/amata | |
VENTUS | ven | vens | traslato | A - Amato/amata | |
BONUS | volontos | volontoza | proprio | – | A - Amato/amata |
Nella prima cobla l'amante si rivolge ad Amore pregandolo di avere pietà del suo dolore, che nella seconda è descritto come dipendente dal rapporto disforico con l'amata. In questa terza cobla, lo sviluppo di questo tema - ella può fare di lui ciò che vuole - conduce alla similitudine (presente ai trovatori fin dalla celeberrima brancha de l'albespi di Guglielmo IX, BdT 183.1, e frequentata anche altrove da Bernart de Ventadorn: cfr. BdT 70.31, Non es meravelha s'eu chan, v. 44, e BdT 70.29, Lo rossinhols s'esbaudeya, vv. 17-18) dell'amante con la pianta scossa dal vento.