Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Bernart de Ventadorn
BdT 70.12, Be m'an perdut lai enves Ventadorn

vv. 8-14
Aissi co·l peis qui s'eslaiss' el cadorn / e no·n sap mot, tro que s'es pres en l'ama, / m'eslaissei eu vas trop amar un jorn, / c'anc no·m gardei, tro fui en mei la flama, / que m'art plus fort, no·m feira focs de forn; / e ges per so no·m posc partir un dorn, / aissi·m te pres d'amors e m'aliama.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
CAPEREliamaraliamatraslatoA - Amato/amata
AMORamaramarproprioI - Amante
AMORamoramorsproprioI - Amante
IGNISardrearttraslatoI - Amante
A - Amato/amata
IGNISflamaflamatraslatoA - Amato/amata
IGNISfocfocstraslatoA - Amato/amata
TUTUSgardargardeiproprioI - Amante
ABIREpartirpartirproprioI - Amante
PISCISpeispeistraslatoI - Amante
POSSEpoderposcproprioI - Amante
CAPEREprendreprestraslatoI - Amante
A - Amato/amata
NIMIStroptropproprioI - Amante




Commento:

La rara similitudine dell'amante col pesce preso all'amo (per cadorn, 'esca', cfr. l'ed. Appel, pp. 71-72) confluisce senza soluzione di continuità nella consueta metafora del fuoco d'amore (vv. 11-12).

Da segnalare la rima forn : dorn, che sarà recuperata da Peire d'Alvernha nella strofa della propria galleria satirica (BdT 323.11, Chantarai d'aquestz trobadors) dedicata a Bernart.