Area Lessicale | Lemma | Occorrenza | Senso | Accezione +/- | Identità/alterità |
---|---|---|---|---|---|
ALIUS | alhor | alhor | proprio | I - Amante | |
AMOR | amistat | amistat | proprio | – | A - Amato/amata |
AMOR | amor | Amor | traslato | A - Amore | |
VIDERE | vezer | aurai viza | proprio | I - Amante | |
PULCHER | bel | bela | proprio | A - Amato/amata | |
GAUDIUM | benanansa | benanansa | proprio | I - Amante | |
COR | cor | cor | traslato | I - Amante | |
CORPUS | cors | cors | proprio | I - Amante | |
SPIRITUS | esperit | esperitz | proprio | I - Amante | |
FIDES | fizansa | fiansa | proprio | I - Amante | |
SPATIUM | lai | lai | proprio | A - Amato/amata | |
SPATIUM | lai | lai | traslato | A - Amore | |
SPATIUM | long | lonh | proprio | I - Amante | |
GRAVIS | pezansa | pezansa | traslato | – | I - Amante |
PULCHER | bel | plus bela | proprio | A - Amato/amata | |
SPATIUM | sai | sai | proprio | I - Amante | |
IMAGO | semblansa | semblansa | proprio | A - Amato/amata |
L'amante serba in sé l'immagine dell'amata: tanto basta per la sua benanansa, quando anche ella lo tenga lontano (v. 25). Il sintagma a ma deviza dovrà essere interpretato, con l'ed. Appel e altri, 'secondo il mio parere' (o 'il mio piacere') piuttosto che 'alla mia separazione' (cfr. LAZAR 1966, p. 241).
Alla separazione fisica dall'amata, descritta con maggiore concretezza che altrove (alla polarità sai-lai - per cui cfr. BdT 70, - si unisce la triplice precisazione che 'qui' è 'altrove, 'lontano da lei', 'nella Francia settentrionale', vv. 35-36), tenta al solito di porre rimedio l'interiorità dell'amante: il suo cuore è 'vicino ad Amore' e anche il suo spirito 'corre là' (vv. 33-34).