Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Thibaut de Champagne, roi de Navarre
RS 1620, Contre le tens qui devise

vv. 17-24
En moi n'a pas abstinence / que je puisse ailleurs penser / fors qu'a li, ou conoissance / ne merci ne puis trouver. / Bien fui fez pour li amer, / car ne m'en puis saouler, / et qant plus avrai cheance, / plus la me couvient douter.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
ABSTINENTIAastinenceabstinencetraslatoI - Amante
ALIUSaillorsailleurstraslatoA - Donna
AMORameramerproprioI - Amante
MERCESconoissanceconoissanceproprioA - Amato/amata
METUSdoterdouterproprioI - Amante
MISERICORDIAmercimerciproprioA - Amato/amata
PLENUSsaölersaoulertraslatoI - Amante




Commento:

L'amante, al solito impossibilitato a rivolgere altrove il proprio sentimento, è tanto abituato a soffrire per amore che, dovesse avere buona sorte (cheance), rimarrebbe timoroso.