Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Thibaut de Champagne, roi de Navarre
RS 237, Por conforter ma pesance

vv. 29-34
Bien ai en moi remenbrance / a conpaignon; / touz jorz remir sa senblance / et sa façon. / Aiez, Amors, guerredon! / Ne sosfrez ma mescheance!


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
AMORamorAmorstraslatoA - Amore
SOCIUScompagnonconpaignontraslatoA - Amato/amata
VULTUSfaçonfaçonproprioA - Amato/amata
MERCESguerredonguerredontraslatoI - Amante
A - Amore
MISERmescheäncemescheanceproprioI - Amante
MEMINISSEremembranceremenbranceproprioI - Amante
VIDEREmirerremirproprioI - Amante
VULTUSsemblancesenblanceproprioA - Amato/amata




Commento:

L'ed. Wallensköld traduce così i vv. 29-30: "J'ai le souvenir de ma dame comme compagnon".