Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Thibaut de Champagne, roi de Navarre
RS 808, De nouviau m'estuet chanter

vv. 1-8
De nouviau m'estuet chanter / el tens que plus sui marriz. / Quant ne puis merci trouver, / bien doi chanter a enviz; / ne je n'os a li parler; / de ma chançon faz mesage, / que tant est cortoise et sage / que ne puis aillors penser.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
ALIUSaillorsaillorsproprioA - Donna
CANEREchançonchançonproprioI - Amante
CANEREchanterchanterproprioI - Amante
I - Poeta
NOBILIScortois cortoiseproprioA - Amato/amata
TRISTISmarrirmarrizproprioI - Amante
MISERICORDIAmercimerciproprioA - Amato/amata
ANIMUSoserosproprioI - Amante
DICEREparlerparlerproprioI - Amante
COGITAREpenserpenserproprioI - Amante
POSSEpöoirpuisproprioI - Amante
SAPIENTIAsagesageproprioA - Amato/amata




Commento:

Incipit metapoetico, in cui l'amante, da una parte, afferma che, in assenza di un amore ricambiato (v. 3), cantare rimane una necessità (m'estuet) ma che lo fa controvoglia (a enviz), dall'altra, data la propria pusillanimità, invia la canzone come messaggero all'amata.

Per penser aillors, 'rivolgere il pensiero ad altre donne', cfr. dello stesso Thibaut de Champagne RS 714, v. 14.