Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Lorenzo Mainini
Chrétien de Troyes
Erec et Enide

vv. 6048-6097
Or oëz qui m'a retenu / an cest vergier si longuemant. / De tot vostre comandemant / dirai le voir, que qu'il me griet. / Cele pucele qui la siet / m'ama des anfance, et je li. / A l'un et a l'autre abeli, / et l'amors crut et amanda / tant que ele me demanda / un don, / mes ne le noma mie. / Qui veeroit rien a s'amie? / N'est pas amis, qui antreset / tot le buen s'amie ne fet / sanz rien leissier et sanz feintise, / s'il onques puet an nule guise. / Creantai li sa volanté: / quant je li oi acreanté, / si vost ancor que li plevisse. / Se plus vossist, plus an feïsse; / mes ele me crut par ma foi. / Fiançai li, si ne soi quoi. / Tant avint que chevaliers fui: / li rois Evrains, cui niés je sui, / m'adoba veant mainz prodomes / dedanz cest vergier ou nos somes. / Ma damoisele qui siet la / tantost de ma foi m'apela / et dist que plevi li avoie / que ja mes de ceanz n'istroie / tant que chevaliers i venist / qui par armes me conqueïst. / Reisons fu que je remassisse / ainz que ma fiance mantisse, / ja ne l'eüsse je plevi. / Des que je le bien an li vi, / a la rien que je plus ai chiere / n'an dui feire sanblant ne chiere / que nule rien me despleüst; / que, s'ele s'an aparceüst, / tost retreissist a li son cuer; / et je nel vossisse a nul fuer / por rien qui deüst avenir. / Einsi me cuida retenir / ma dameisele a lonc sejor; / ne cuidoit pas que a nul jor / deüst an cest vergier antrer / vassaus qui me poïst outrer. / Por ce me cuida a delivre / toz les jorz que j'eusse a vivre, / avuec li tenir an prison


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
FIDEScreantercreantai proprioI - Amante
I - Coppia
DONUMdondonproprioI - Amore
I - Coppia
FIDESfiancierfiançai proprioI - Amante
FIDESfiancefianceproprioI - Amante
FIDESfoifoiproprioI - Amante
PACTUMplevirplevisseproprioI - Amante
I - Coppia
CARCERprisonprison proprioI - Amore
A - Cavaliere
I - Coppia
MULIERpucelepuceleproprioI - Amante
I - Donna
CAPEREretenirretenirproprioI - Amore
A - Cavaliere
I - Coppia
CAPEREretenirretenuproprioI - Amore
A - Cavaliere
I - Coppia
DOMUSsejorsejorproprioI - Amore
A - Cavaliere
SCIENTIAsavoirsoiproprioI - Amante
A - Amore
HORTUSvergiervergierproprioI - Amore
I - Coppia
VELLEvolentévolantéproprioI - Amante
I - Donna




Commento:

Il cavaliere Mabonagrain, doppio e fantasma negativo del primo Erec, in una confessione dagli aspetti, in certa misura, deliranti - per l'argomentata difesa del proprio erorre - spiega il senso della prigionia amorosa. Il mistero della forza costringente che lega ed isola i due amanti è ricondotto, con esasperazione della giuridicità cortese - e per simulazine di un giuramento fra le parti sempre rinnovato e mai saldabile -, alla topica del "dono" e dell' "obbligo" pre-razionale.