Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Lorenzo Mainini
Chrétien de Troyes
Erec et Enide

vv. 3864-3887
"Sire," fet il, "vos dites bien. / Je sui de ceste terre rois. / Mi home lige sont Irois, / n'i a nul ne soit mes rantiz; / et j'ai non Guivrez li Petiz. / Assez sui riches et puissanz; / qu'an ceste terre de toz sanz / n'a baron qui a moi marchisse, / qui de mon comandemant isse / et mon pleisir ne face tot. / Je n'ai veisin qui ne me dot, / tant se face orguelleus ne cointes; / mes mout vuel estre vostre acointes / et vostre amis d'or an avant." / Erec respont: "Je me revant / que je sui assez jantis hon. / Erec, fiz le roi Lac, ai non. / Rois est mes pere d'Outre-Gales. / Riches citez et beles sales / et forz chastiaus a mout mes pere: / plus n'an a rois ne anperere / fors le roi Artu solemant. / Celui an ost je voiremant, / car a lui nus ne s'aparoille."


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
SOCIUSacointeacointesproprioI - Sovrano/sovrana
SOCIUSamiamisproprioI - Sovrano/sovrana
IMPERIUMcomandementcomandemant proprioI - Sovrano/sovrana
NOMENnomnonproprioI - Cavaliere
I - Sovrano/sovrana
PLACEREplaisir pleisirproprioI - Sovrano/sovrana
POSSEpoissantpuissanzproprioI - Sovrano/sovrana
FAMArevanterrevantproprioI - Cavaliere
I - Nobile
DIVESricherichesproprioI - Sovrano/sovrana
SPATIUMterreterreproprioI - Sovrano/sovrana




Commento:

Erec et Guivret, dopo uno scontro, stringono un patto d'amicizia.