Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Thibaut de Champagne, roi de Navarre
RS 1811, Empereor ne roi n'ont nul pouoir

vv. 29-35
Je ne cuit pas q'il onques fust nus hon / qu'Amors tenist en point si perilleus. / Tant m'i destraint que g'en pert ma reson; / bien sent et voi que ce n'est mie a gieus. / Quant me moustroit ses senblanz amoreus, / bien cuidai avoir amie, / mès oncor ne l'ai je mie.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
AMORamieamieproprioA - Amato/amata
AMORamorosamoreusproprioA - Amato/amata
AMORamorAmorstraslatoA - Amore
COGITAREcuidiercuidaiproprioI - Amante
COGITAREcuidiercuitproprioI - Amante
VISdestreindredestrainttraslatoA - Amore
METUSperillos perilleusproprioI - Amante
A - Amore
PERDEREperdreperttraslatoI - Amante
RATIOraisonresonproprioI - Amante
VULTUSsemblantsenblanzproprioA - Amato/amata
SENTIRIsentirsentproprioI - Amante
VIDEREvëoir voiproprioI - Amante




Commento:

Più di chiunque altro, l'amante-Thibaut è tenuto da Amore in una situazione 'tanto spaventosa' (questo il significato, nel contesto, dell'aggettivo perilleus: cfr. MATSUMURA 2015, p. 2555b) da fargli perdere la ragione: la vista della bellezza dell'amata senza poterla avere.