Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Thibaut de Champagne, roi de Navarre
RS 2126, De grant joie me sui toz esmeüz

vv. 9-16
Dame, pour Dieu ne soie deceüz / de vos amer, que ne m'en puis retraire! / De touz amis sui li plus elleüz, / mès ne vos os descouvrir mon afaire. / Tant vous redout forment a corrocier / c'onques vers vous n'osai puis envoier, / que, se de vous eüsse en atendance / mauvès respons, morz fusse sanz doutance.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
MOSafaireafairetraslatoI - Amante
AMORameramerproprioI - Amante
AMORamiamisproprioI - Amante
IRAcorrociercorrocierproprioA - Amato/amata
MULIERdameDameproprioA - Amato/amata
FALSUSdecevoirdeceüzproprioI - Amante
OSTENTAREdescovrirdescouvrirproprioI - Amante
PERFECTUSesleüelleüzproprioI - Amante
MALUSmauvaismauvèsproprioA - Amato/amata
MORSmorirmorztraslatoI - Amante
ANIMUSoserosproprioI - Amante
POSSEpöoirpuisproprioI - Amante
METUSdoterredoutproprioI - Amante
DICEREresponsresponsproprioA - Amato/amata
ABDICAREretraireretraireproprioI - Amante




Commento:

Consueta richiesta di benevolenza da parte dell'amante timoroso, malgrado il saluz da lei elargitogli (v. 3) e che lo ha colmato di gioia.