Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Thibaut de Champagne, roi de Navarre
RS 1865, Por froidure ne por yver felon

vv. 17-24
Dame, se j'ai de mes granz maus poor, / ne vous poist pas, / que bien poëz alegier ma dolor. / Et tu, t'en vas, / chançon, a li, si li di en plorant / qu'une merciz d'amors en souspirant / vaut bien cent tanz a fin, loial ami / que ne porroit pour riens cuidier s'amie.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
LEVISalegieralegiertraslatoA - Amato/amata
AMORamiamiproprioI - Amante
AMORamieamieproprioA - Amato/amata
AMORamoramorsproprioI - Amante
CANEREchançonchançonproprioI - Amante
I - Poeta
COGITAREcuidiercuidierproprioA - Amato/amata
MULIERdameDameproprioA - Amato/amata
DICEREdirediproprioI - Amante
I - Poeta
DOLORdolordolortraslatoI - Amante
PERFECTUSfinfinproprioI - Amante
FIDESleälloialproprioI - Amante
MALUSmalmausproprioI - Amante
MISERICORDIAmercimercizproprioA - Amato/amata
FLEREplorerplorantproprioI - Amante
POSSEpöoirpoëzproprioA - Amato/amata
METUSpeörpoorproprioI - Amante
SPIRITUSsospirersouspirantproprioI - Amante




Commento:

Questo il messaggio per l'amata che l'amante-Thibaut affida alla propria canzone: un piccolo gesto di amorosa pietà vale per lui più di quanto ella possa pensare.