Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Thibaut de Champagne, roi de Navarre
RS 1727, Dame, l'en dit que l'en muert bien de joie

vv. 3-7
je cuidai, s'entre voz braz estoie, / que je fenisse enqui joieusement. / Si douce morz fust bien a mon talent, / que la dolor d'Amors qui me guerroie / par est si grant que du morir m'esfroie.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
AMORamorAmorstraslatoA - Amore
CORPUSbrazbrazproprioA - Amato/amata
COGITAREcuidiercuidaiproprioI - Amante
DOLORdolordolortraslatoI - Amante
MORSfenirfenissetraslatoI - Amante
BELLUMguerroiierguerroietraslatoA - Amore
GAUDIUMjoieusjoieusementproprioI - Amante
TURBAREesfreërm'esfroieproprioI - Amante
MORSmorirmorirtraslatoI - Amante
MORSmortmorztraslatoI - Amante
CUPEREtalenttalentproprioI - Amante




Commento:

Variazioni sul tema della morte per amore: l'amante vorrebbe la 'dolce morte' tra le braccia dell'amata, ma è costretto a soffrire per quella, assai più penosa, prodotta dalla 'guerra' che gli muove Amore (meglio intenderlo qui personificato, malgrado l'ed. Wallenskökd scelga la minuscola).