Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Bernart de Ventadorn
BdT 70.12, Be m'an perdut lai enves Ventadorn

vv. 15-21
No·m meravilh si s'amors me te pres, / que genser cors no crei qu'el mon se mire: / bels e blancs es, e frescs e gais e les / e totz aitals com eu volh e dezire. / No posc dir mal de leis, que non i es; / qu'e·l n'agra dih de joi, s'eu li saubes; / mas no li sai, per so m'en lais de dire.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
AMORamoramorsproprioI - Amante
PULCHERbelbelsproprioA - Amato/amata
COLORblancblancsproprioA - Amato/amata
CORPUScorscorsproprioA - Amato/amata
CUPEREdezirardezireproprioI - Amante
DICEREdiredireproprioI - Amante
I - Poeta
NOVUS frescfrescstraslatoA - Amato/amata
GAUDIUMgaigaistraslatoA - Amato/amata
GENSgengenserproprioA - Amato/amata
GAUDIUMletlestraslatoA - Amato/amata
MALUSmalmalproprioA - Amato/amata
POSSEpoderposcproprioI - Amante
CAPEREprendreprestraslatoI - Amante
A - Amato/amata
SCIENTIAsabersaiproprioI - Amante
VELLEvolervolhproprioI - Amante




Commento:

Seguono la consueta descrizione delle virtù dell'amata i maliziosi vv. 19-21, che si possono tradurre così: "Non posso dir male di lei, perché non ve n'è; / l'avrei fatto con gioia se ne di male in lei conoscessi, / ma non ne conosco, quindi evito di parlarne".