Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Thibaut de Champagne, roi de Navarre
RS 2126, De grant joie me sui toz esmeüz

vv. 1-8
De grant joie me sui toz esmeüz / en mon voloir, qui mon fin cuer esclaire: / quant ma dame m'a envoié saluz, / je ne me puis ne doi de chanter taire. / De ce present doi je estre si liez / com de celui qui a, bien le sachiez, / fine biauté, cortoisie et vaillance; / pour ce i ai mis trestoute m'esperance.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
PULCHERbiautébiautéproprioA - Amato/amata
CANEREchanterchanterproprioI - Amante
I - Poeta
NOBILIScortoisie cortoisieproprioA - Amato/amata
CORcuercuertraslatoI - Amante
MULIERdamedameproprioA - Amato/amata
TURBAREesmovoiresmeüztraslatoI - Amante
SPESesperanceesperanceproprioI - Amante
PERFECTUSfinfinproprioI - Amante
PERFECTUSfinfineproprioA - Amato/amata
GAUDIUMjoiejoieproprioI - Amante
GAUDIUMliéliezproprioI - Amante
DONUMpresentpresenttraslatoA - Amato/amata
POSSEpöoirpuisproprioI - Amante
SALUSsalutsaluztraslatoA - Amato/amata
SILENTIUMtairetaireproprioI - Amante
I - Poeta
VIRTUSvaillancevaillanceproprioA - Amato/amata
VELLEvoloirvoloirproprioI - Amante




Commento:

L'amante si rallegra per il 'saluto' dell'amata, come se - annota l'ed. Wallensköld, p. 123 - avesse ricevuto in dono lei stessa.