Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Bernart de Ventadorn
BdT 70.4, Amors, e que·us es veyaire?

vv. 9-16
Eu am la plus de bon aire / del mon mais que nula re; / et ela no m'ama gaire; / no sai cossi·s esdeve! / E can plus m'en cuit estraire, / eu no posc, c'Amors me te. / Traitz sui per bona fe, / Amors, be·us o posc retraire!


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
AMORamaramproprioI - Amante
AMORamaramaproprioA - Amato/amata
AMORamorAmorstraslatoA - Amore
NOBILISdebonairede bon aireproprioA - Amato/amata
FIDESfefeproprioI - Amante
POSSEpoderposcproprioI - Amante
RESrenretraslatoA - Donna
NARRAREretraireretraireproprioI - Amante
I - Poeta
CAPEREtenertetraslatoA - Amore
PRODEREtraïrTraitztraslatoI - Amante




Commento:

Continua, in questa seconda cobla, l'allocuzione dell'amante ad Amore, cui viene imputata la responsabilità della pena vissuta nel rapporto con l'amata: qui in particolare il "tradimento" di lei (v. 15: in effetti sembra trattarsi piuttosto di indifferenza) e l'impossibilità di lui a sottrarsene (vv. 13-14).