Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Conon de Béthune
RS. 1128, Se raige et derverie

vv. 1-8
Se raige et derverie / et destrece d'amer / m'a fait dire folie / et d'amors mesparler, / nus ne m'en doit blasmer. / S'ele a tort m'i fausnie, / Amors, qui j'ai servie, / ne me sai ou fïer


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
SERVUSservirai servietraslatoI - Amante
A - Amore
AMORameramerproprioI - Amante
AMORamorAmorstraslatoA - Amore
VITUPERAREblasmerblasmerproprioI - Amante
INSANUSderveriederverietraslatoI - Amante
AFFLICTIOdestrecedestreceproprioI - Amante
DICEREdiredireproprioI - Amante
I - Poeta
FALSUSfaunoiierfausnieproprioA - Amore
FIDESfïerfïerproprioI - Amante
INSANUSfoliefolietraslatoI - Amante
I - Poeta
DICEREmesparlermesparlerproprioI - Amante
I - Poeta
IRArageraigeproprioI - Amante
SCIENTIAsavoirsaiproprioI - Amante
INIURIAtorttortproprioA - Amore




Commento:

L'amante non è responsabile delle proprie parole folli (ossia d'amors mesparler): esse dipendono dal tormento (destrece) d'amore e dal fatto che Amore stesso (ele) lo inganna (fausnie).