Area Lessicale | Lemma | Occorrenza | Senso | Accezione +/- | Identità/alterità |
---|---|---|---|---|---|
AMOR | amic | amics | proprio | A - Sodale | |
AMOR | amor | Amors | traslato | A - Amore | |
CURA | consirar | cossir | proprio | I - Amante | |
CURA | consirar | cossirar | proprio | I - Amante | |
VIS | destrenher | destrens | traslato | A - Amore | |
CUPERE | dezirier | dezirer | proprio | I - Amante | |
MORS | estenher | estens | traslato | I - Amante | |
VIR | midons | midons | traslato | A - Amato/amata | |
MORS | morir | mor | traslato | I - Amante | |
SCIENTIA | saber | sabria | proprio | – | I - Amante |
IMPERIUM | senhor | senhor | traslato | A - Amato/amata A - Amore | |
SUPERARE | vensedor | vensedor | traslato | – | I - Amante |
Con un netto ribaltamento rispetto al tripudio di joi della cobla precedente (cfr. vv. 1-8 e il commento relativo), inizia dal v. 9 il consueto lamento dell'amante infelice, che occuperà il resto della canzone.
Si segnalano in questa cobla il tema della metaforica morte per amore, la perdita della coscienza di sé ('potrebbero rapirmi e non me ne accorgerei', vv. 11-12), l'allocuzione ad Amore personificato, cui è richiesto di agire con equanimità nei confronti dell'amante e dell'amata.
Al v. 13, vensedor è da intendersi in senso ironico: l'amante ridotto 'con pochi amici' e 'senza altro signore' (v. 14) a cui affidarsi (altro, si capisce, rispetto ad Amore e/o alla dama) non può certo proclamarsi 'vincitore'.