Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Guglielmo IX
BdT 183.2, Ben vueill que sapchon li pluzor

vv. 36-42
Qu'ieu ai nom maistre certa: / ja m'amigu' anueg no m'aura / que no·m vueill' aver l'endema; / qu'ieu soi be d'est mester, so·m va, / tant ensenhatz / que be·n sai gazanhar mon pa / en totz mercatz.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
AMORamigaamiguproprioA - Amato/amata
DOCEREcertancertatraslatoI - Amante
DOCEREensenharensenhatztraslatoI - Amante
DOCEREmaestremaistretraslatoI - Amante
ARSmestiermestertraslatoI - Amante
OSTENTAREvanarvaproprioI - Amante




Commento:

L'uso delle espressioni maistre certa ensenhatz, "normally ... associated with rhetoric and poetics" (GAUNT 2006, p. 94) in riferimento al mester (cfr. anche i vv. 4 e 23) dell'amante mostra ulteriormente la profonda embricazione dei due ambiti di applicazione della maestria di cui l'autore si vanta in questo componimento.