Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Thibaut de Champagne, roi de Navarre
RS 741, Tuit mi desir et tuit mi grief torment

vv. 29-35
Souviengne vous, dame, du douz acueil / qui ja fu fez par si grant desirrier, / que n'orent pas tant de pouoir mi oeil / que je vers vous les osasse lancier; / de ma bouche ne vos osai prïer, / ne poi dire, dame, ce que je vueil; / tant fui coarz, las, chetis! q'or m'en dueil.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
VULTUSbocheboucheproprioI - Amante
MISERchaitifchetistraslatoI - Amante
METUScoärtcoarzproprioI - Amante
MULIERdamedameproprioA - Amato/amata
CUPEREdesirrierdesirrierproprioI - Amante
DICEREdiredireproprioI - Amante
QUERIsoi doloirdueilproprioI - Amante
OCULUSueiloeilproprioI - Amante
ANIMUSoserosasseproprioI - Amante
POSSEpöoirpouoirproprioI - Amante
SACRApriierprïertraslatoI - Amante
VELLEvoloirvueilproprioI - Amante




Commento:

L'amante si rammarica di essere stato tanto pusillanime (v. 35) da non confessare, con lo sguardo o le parole, il proprio sentimento.