Area Lessicale | Lemma | Occorrenza | Senso | Accezione +/- | Identità/alterità |
---|---|---|---|---|---|
COR | cor | cor | traslato | I - Amante | |
MULIER | domna | domna | proprio | A - Amato/amata | |
CUBARE | dormir | dormir | proprio | I - Amante | |
CUBARE | dormir | dormirai | proprio | – | I - Amante |
PERDERE | perdre | pert | traslato | I - Amante | |
SCIENTIA | saber | sai | proprio | I - Amante | |
MEMINISSE | sovenir | sove | proprio | I - Amante | |
DIVES | tezaur | tezor | traslato | A - Amato/amata |
I vv. 17-18 istituiscono un singolare parallelismo (si notino il verbo despolhar e i sostantivi noih e leih), seppure a distanza, tra la situazione dell'amante (qui) e quella dell'amata (in altri componimenti: BdT 70.26, vv. 29-32, 70.27, vv. 42-45, 70.42, vv. 41-42), entrambi rappresentati nell'intimità della propria rispettiva camera.
L'insonnia d'amore (vv. 18-19) è uno dei motivi più ricorrenti nella poesia lirica, non solo del Medioevo romanzo.
I vv. 21-22 sono una citazione evangelica di Mt 6, 21.