Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Thibaut de Champagne, roi de Navarre
RS 808, De nouviau m'estuet chanter

vv. 17-22
Chascuns dit q'il muert d'amor, / mès je n'en qier ja morir. / Melz aim sousfrir ma dolor, / vivre et atendre et languir, / qu'ele me puet bien merir / mes maus et ma consieuerree.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
AMORamoramorproprioA - Amante
EXSPECTAREatendreatendreproprioI - Amante
PAUPERconsireeconsieurreetraslatoI - Amante
DICEREdireditproprioA - Amante
A - Poeta
DOLORdolordolortraslatoI - Amante
DEPERIRElanguirelanguirtraslatoI - Amante
MALUSmalmausproprioI - Amante
MERCESmerirmerirtraslatoA - Amato/amata
MORSmorirmorirtraslatoI - Amante
MORSmorirmuerttraslatoA - Amante
QUAEREREquerreqierproprioI - Amante
PATIsofrirsousfrirproprioI - Amante




Commento:

Presa di posizione (quanto autoironica?) contro gli amanti che invocano la 'morte d'amore': il motivo è naturalmente presente presso tutti i principali autori lirici, compreso lo stesso Thibaut.