Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Conon de Béthune
RS 1325, 1131, 1137, Belle doce Dame chiere

vv. 19-24
Ne lairai ke je ne die / de mes maus une partie / come irous. / Dehaiz ait cuers covoitos, / fausse, plus vaire ke pie, / ki m'envoia en Surie ! / Ja por vous / n'avrai mais les ieus plorous. / Fous est ki en vous se fie, / ke vos estes l'Abeïe / as Soffraitous, / si ne vous amerai mie.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
AMORamerameraiproprioI - Amante
CUPEREcovoitoscovoitosproprioI - Amante
CORcuercuerstraslatoI - Amante
DICEREdiredieproprioI - Amante
I - Poeta
FALSUSfausfausseproprioA - Amato/amata
OCULUSueilieusproprioI - Amante
IRAirosirousproprioI - Amante
MALUSmalmausproprioI - Amante
AVISpiepietraslatoA - Amato/amata
FLEREplorosplorousproprioI - Amante
DIVERSUSvairvaireproprioA - Amato/amata




Commento:

La seconda strofa ribalta parodicamente (cfr. MENEGHETTI 2003) quanto detto nella prima (vv. 1-12), fino al vituperio della dama e alla dichiarazione finale di rinunciare all'amore.