Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Conon de Béthune
RS. 1837, Mout me semont Amors que je m'envoise

vv. 15-21
Dieus ! ke ferai ? Dirai li mon coraige ? / Li irai je dont s'amor demander ? / Oïl, par Dieu ! car tel sont li usaige / c'on ni puet mais sans demant riens trover ; / et se jo sui outraigeus del trover, / se n'en doit pas ma Dame a moi irer, / mais vers Amors, ki me font dire outraige.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
AMORamoramorproprioA - Amato/amata
AMORamorAmorstraslatoA - Amore
CORcoragecoraigetraslatoI - Amante
MULIERdamedameproprioA - Amato/amata
IRAirerirerproprioA - Amato/amata
INIURIAoutrageoutraigeproprioI - Amante
I - Poeta
INIURIAoutrageusoutraigeusproprioI - Amante
I - Poeta
CANEREtrovertroverproprioI - Amante
I - Poeta




Commento:

Contrariamente a quanto accade in RS. 303 e 629 dello stesso autore, l'amante si proclama qui "ardimentoso" al punto da confessare all'amata il proprio sentimento.

Si noti, come non di rado, Amors personificato con verbo plurale.