Area Lessicale | Lemma | Occorrenza | Senso | Accezione +/- | Identità/alterità |
---|---|---|---|---|---|
SENTIRI | sentir | ai sentie | proprio | I - Amante | |
AMOR | amor | Amors | traslato | A - Amore | |
CONSOLARE | conforter | conforter | proprio | – | I - Amante |
NARRARE | conter | conter | proprio | – | I - Amante I - Poeta |
COGITARE | cuidier | cuidoie | proprio | I - Amante | |
DOLOR | dolor | dolor | traslato | I - Amante | |
CUBARE | dormir | dormant | proprio | I - Amante | |
CUPERE | envie | envie | proprio | I - Amante | |
GAUDIUM | joie | joie | proprio | I - Amante | |
PLACERE | plaisir | plesir | proprio | I - Amante | |
FLERE | plorer | ploroie | proprio | I - Amante | |
POSSE | pöoir | puis | proprio | – | I - Amante |
Come spesso nella poesia del trovatore Jaufre Rudel (di cui si vedano i passi repertoriati in questo database), anche Thibaut propone qui un amante capace di avvicinarsi alla propria amata soltanto di notte, in sogno. Il risveglio è, ovviamente, assai doloroso. L'amante propone dunque che Amore lo faccia mutare completamente (trestorner devant deriere), in modo tale da dimenticare il sonno e poter avere l'amata da sveglio: così la sua gioia sarebbe piena.
Al v. 30, pechiez è da intendersi nel senso secondo di 'dolore, sofferenza' (cfr. MATSUMURA 2015, p. 2529a).