Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Bernart de Ventadorn
BdT 70.25, Lancan vei la folha

vv. 73-88
Encontra·l damnatge / e la pena qu'eu trai, / ai mo bon uzatge: / c'ades consir de lai. / Orgolh e folatge / e vilania fai / qui·n mou mo coratge / ni d'autra·m met en plai, / car melhor messatge / en tot lo mon no n'ai, / e man lo·lh ostatge / entro qu'eu torn de sai. // Domna, mo coratge, / ·l melhor amic qu'eu ai, / vos man en ostatge / entro qu'eu torn de sai.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
ALIUSautreautraproprioA - Donna
CURAconsirarconsirproprioI - Amante
CORcoratgecoratgetraslatoI - Amante
DAMNUMdamnatgedamnatgetraslatoI - Amante
MULIERdomnaDomnaproprioA - Donna
INSANUSfolatgefolatgetraslatoA - Avversario/Avversaria
SPATIUMlailaiproprioA - Amato/amata
SUPERBUSorgolhOrgolhproprioA - Avversario/Avversaria
CARCERostatgeostatgetraslatoI - Amante
AFFLICTIOpenapenaproprioI - Amante
SPATIUMsaisaiproprioI - Amante
PATItrairetraiproprioI - Amante
RUSvilaniavilaniatraslatoA - Avversario/Avversaria




Commento:

Nell'ultima cobla e nella tornada "a eco" il tormentato rapporto amoroso viene descritto nella sua dimensione concretamente spaziale: insieme alla polarità sai-lai ('qui'-'là'), che caratterizza fin dall'opera di Jaufre Rudel la rappresentazione poetica della fin'amor, è valorizzato qui il ruolo del cuore (altrove staticamente collocato dalla parte del lai) come 'messaggero' (v. 81; in BdT 70.33, vv. 26-27, tale ruolo sarà giocato dal cossirers) tra i due poli, tra l'amante e l'amata.