Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Bernart de Ventadorn
BdT 70.8, A! tantas bonas chansos

vv. 1-8
A! tantas bonas chansos / e tan bo vers aurai faih, / don ja no·m mezer' en plaih, / domna, si·m pesses de vos / que fossetz vas me tan dura. / Aras sai qu'e·us ai perduda! / Mas sivals no m'eta tolguda / en la mia forfachura.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
BONUSbonboproprioI - Amante
I - Poeta
BONUSbonbonasproprioI - Amante
I - Poeta
CANEREcansonchansosproprioI - Amante
I - Poeta
MULIERdomnadomnaproprioA - Amato/amata
FERUSdurduratraslatoA - Amato/amata
INIURIAforfachuraforfachuraproprioI - Amante
PERDEREperdreperdudatraslatoI - Amante
CANEREversversproprioI - Amante
I - Poeta




Commento:

L'io-lirico dichiara che si sarebbe astenuto dal canto se avesse saputo che questo non gli avrebbe giovato al cospetto di un'amata tan duraconsiderata ormai perduda, ma quantomeno senza colpa (v. 8).