Passi
responsabile della scheda:
Lorenzo Mainini
Li vavassors sa fame apele / et sa fille qui mout fu bele / qui an un ovreor ovroient; / mes ne sai quel oevre feisoient. / La dame s'an est fors issue, / et sa fille qui fu vestue / d'une chemise par panz lee, / deliee, blanche et ridee. / Un blanc chainse ot vestu dessus; / n'avoit robe ne mains ne plus. / Mes tant estoit li chainses viez / que as cotes estoit perciez. / Povre estoit la robe defors, / mes dessoz estoit biaus li cors. / Mout estoit la pucele jante, / car tote i ot mise s'antante / Nature qui faite l'avoit. / Ele meisme s'an estoit / plus de cinc çanz foiz mervelliee, / comant une sole foiiee / tant bele chose feire sot, / ne puis tant pener ne se pot / qu'ele poist son essanpleire / an nule guise contrefeire. / De cesti tesmoingne Nature, / qu'onques si bele creature / ne fu veüe an tot le monde. / Por voir vos di qu' Iseuz la blonde, / n'ot tant les crins sors ne luisanz, / que a cesti ne fu neanz. / Plus ot, que n'est la flors de lis, / cler et blanc le front et le vis. / Sor la blanclior par grant mervoille / d'une color fresche et vermoille, / que Nature li ot donee, / estoit sa face anluminee. / Li oel si grant clartd randoient / que deus estoiles ressanbloient. / Onques Deus ne sot feire miauz / le nes, la boche ne les iauz. / Que diroie de sa biauté? / Ce fu cele par verite / qui fu feite por esgarder; / qu'an li se poist an mirer / aussi come an un mireor. / Issue estoit de l'ovreor, / quant ele le chevalier voit, / que onques mes veü n'avoit, / un petit arriere s'estut / por ce qu'ele ne le conut. / Vergoingne an ot et si rogi. / Erec d'autre part s'esbahi, / quant an li si grant biauté vit.
Area Lessicale | Lemma | Occorrenza | Senso | Accezione +/- | Identità/alterità |
PULCHER | bel | bele | proprio | | I - Donna
|
PULCHER | bel | biaus | proprio | | I - Corpo I - Donna
|
COLOR | blanc | blanc | proprio | | I - Donna
|
COLOR | blanc | blanche | proprio | | I - Donna
|
VESTIS | chemise | chemise | proprio | | I - Donna
|
FALSUS | contrefaire | contrefeire | proprio | – | I - Natura
|
CREARE | criature | creature | proprio | | I - Donna I - Natura
|
DULCIS | delié | deliee | proprio | | I - Donna
|
DEUS | Dieu | Deus | proprio | | I - Donna
|
TURBARE | esbaïr | esbahi | proprio | | I - Cavaliere
|
PULCHER | gent | jante | proprio | | I - Donna
|
LUX | luisant | luisanz | proprio | | I - Donna
|
SUPELLEX | mireor | mireor | proprio | | I - Donna
|
NASCI | nature | nature | proprio | | I - Donna I - Natura
|
OPUS | uevre | oevre | proprio | | I - Donna
|
OPUS | uevre | ovreor | proprio | | I - Donna
|
OPUS | uevre | ovroient | proprio | | I - Donna
|
PAUPER | povre | povre | proprio | | I - Donna
|
DEDECUS | vergoigne | vergoingne | proprio | | I - Donna
|
VETUS | vieil | viez | proprio | | I - Donna
|
Topos:Metafore corporali (riferite a elementi spirituali)
Natura creatrice dell'uomo/donna bello/a
Topoi dell'inesprimibile - “non si trovano paroleâ€
Commento: Il passo è particolarmente denso di figure. Si tratta della prima apparizione in scena d'Enide, introdotta da una lunga ecfrasi che ne descrive le qualità fisiche e morali. Il sottofondo culturale d'una simile descrizione, per le immagini utilizzate, il lessico, il ruolo generante della Natura-Artefice, risente probabilmente dell'allegorismo tipico della cosidetta "Scuola di Chartres" HART 1981.