Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Bernart de Ventadorn
BdT 70.1, Ab joi mou lo vers e·l comens

vv. 41-48
Anc sa bela bocha rizens / non cuidei, baizan me trais, / car ab un doutz baizar m'aucis, / si ab autre no m'es guirens; / c'atretal m'es per semblansa / com de Pelaus la lansa, / que del seu colp no podi' om garir, / si autra vetz no s'en fezes ferir.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
MORSaucireaucistraslatoA - Amato/amata
OSCULUMbaizarbaizanproprioI - Amante
A - Amato/amata
OSCULUMbaizarbaizarproprioA - Amato/amata
PULCHERbelbelaproprioA - Amato/amata
VULTUSbocabochaproprioA - Amato/amata
DULCISdousdoutzproprioA - Amato/amata
ARMAlansalansatraslatoA - Amato/amata
RIDERErirrizensproprioA - Amato/amata
PRODEREtraïrtraisproprioA - Amato/amata




Commento:

La bocca dell'amata è paragonata alla mitologica lancia di Peleo: per sanare la ferita del primo bacio, ne è necessario un secondo.