Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Thibaut de Champagne, roi de Navarre
RS 2026, Savez por quoi Amors a non amors

vv. 19-27
Amors m'a fait tantes foiz corrocier / qu'en mon corrouz n'a mès point de pooir, / ainz sui plus siens, quant plus me desespoir. / Ausi con cil qui delez le foier / gist malades et ne se puet desfendre / et menace la gent par mi a fendre, / ausi di je ce por moi desenfler. / Il fait grant bien, quant on en ot parler / mieuz en puet on l'assaut d'Amors atendre.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
AMORamorAmorstraslatoA - Amore
IMPETUSassautassauttraslatoA - Amore
EXSPECTAREatendreatendreproprioI - Amante
IRAcorrociercorrocierproprioI - Amante
IRAcorrocecorrouzproprioI - Amante
DESPERAREdesespererdesespoirproprioI - Amante
CERTAMENdefendredesfendretraslatoI - Amante
DICEREdirediproprioI - Amante
MORBUSmalademaladestraslatoI - Amante
POSSEpöoirpooirproprioI - Amante




Commento:

L'ira (corrouz) che Amore provoca nell'amante è del tutto impotente: le rabbiose recriminazioni di questo sono come le minacce di un malato allettato e del tutto impossibilitato a muoversi. Ma le parole, benché vane, hanno per lo meno l'effetto di mitigare le pene (desenfler), e parlarne aiuta a prepararsi al meglio - per quanto possibile - all''attacco' di Amore.