Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Giuseppe Mascherpa
Marco Polo
Devisement dou monde

F 74 42-50
Et encore voç di qu'il est un autre mainere de religions, qe sunt appellés sensi‹n›, qui sunt homes de grant astinence, selonc lor costumes, et moinent si a‹s›pre vie com je voç conterai (...) Il degiunent maintes foies l'an (...) Il ont grant ydres et asez, et tel foies aorent le feu. Et voç di que les autres regulés dient que cesti que vivent en si grant astinence sunt come paterin, por ce qe il ne aorent en tel mainere les ydres con il font; mes a grant deference entr'aus, ce est entre le une regule et le autre. Cesti ne preneroient mollier por ren dou monde. El portent le chief et le barbe raise; il portent vestimens noir et bloies de canave (...) Il dorment sor les estuies, ce sunt biodes. Il font la plus aspre vie qe homes dou monde. Lor moistier et lor ydres sunt toutes femes, ce est a dire qu'il ont toutes nons de femes.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
DURUSasprea‹s›preproprioA - Ecclesiastico
A - Politeista
DURUSaspreaspreproprioA - Ecclesiastico
A - Politeista
ABSTINENTIAastinenceastinenceproprioA - Ecclesiastico
A - Politeista
MOScostumecostumesproprioA - Ecclesiastico
A - Politeista
ABSTINENTIAjeünerdegiunentproprioA - Ecclesiastico
A - Politeista
ALIUSlorlorproprioA - Ecclesiastico
A - Politeista
HAERETICUSpatarinpaterinproprioA - Ecclesiastico
A - Politeista




Commento:

sensim, adattamento grafico del cin. siÄ“n sÄ“ng 'maestro', sono gli asceti taoisti, dei quali Marco Polo sottolinea la rigorosa astinenza e la povertà dei costumi, riconoscendone altresì la marginalità e la posizione di debolezza nei confronti del buddhismo lamaista, che alla corte di Khubilai godeva di maggiore credito (Yule 1903, I, pp. 321 ss.; Ménard 2001-2009, II, p. 80; Burgio, Simion 2015, Lemmario, s.v. sensim, voce a c. di E. Burgio, con ampia bibliografia). L'accostamento dei sensin ai paterin, nel significato esteso di 'eretici' che il termine assume nel XIII sec., rappresenta il tentativo di illustrare l'ignoto mediante il noto (strategia dell'attualizzazione).