Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

responsabile della scheda: Federico Saviotti
Thibaut de Champagne, roi de Navarre
RS 2095, Qui plus aime plus endure

vv. 1-9
Qui plus aime plus endure, / plus a mestier de confort, / qu'Amors est de tel nature / que son ami maine a mort; / puis en a joie et deport, / s'il est de bone aventure; / mès je n'en puis point avoir, / ainz m'a mis en nonchaloir / cele qui n'a de moi cure.


Area LessicaleLemmaOccorrenzaSensoAccezione +/-Identità/alterità
AMORameraimeproprioI - Amante
AMORamiamiproprioI - Amante
AMORamorAmorstraslatoA - Amore
CONSOLAREconfortconfortproprioI - Amante
CURAcurecureproprioA - Amato/amata
PLACEREdeportdeportproprioI - Amante
PATIendurerendureproprioI - Amante
GAUDIUMjoiejoieproprioI - Amante
MORSmortmorttraslatoI - Amante
NASCInaturenatureproprioA - Amore
NEGLEGEREnonchaloirnonchaloirproprioA - Amato/amata
POSSEpöoirpuisproprioI - Amante




Commento:

Se è fortunato, un amante può avere joie et deport, dopo essere stato 'ucciso' da Amore: non così per l'amante-Thibaut, cui l'amata mostra indifferenza.