Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

  • Guglielmo IX BdT 183.8, Molt jauzions mi prenc amar Totz jois li deu humeliar (senso traslato)
  • Guglielmo IX BdT 183.8, Molt jauzions mi prenc amar Si·m vol midons s'amor (senso traslato)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.5, Anc no gardei sazo ni mes Tota gens ditz que Vianes (senso traslato)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.10, Bel m'es qu'eu chan en aquel mes Gran mal m'a faih ma bona (senso traslato)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.17, En cossirer et en esmai Ja per me no sabra qu'eu (senso traslato)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.24, Lancan folhon bosc e jarric Midons prec, no·m lais (senso traslato)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.26, Lancan vei per mei la landa Faihz es lo vers tot a ra (senso traslato)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.27, Lonc tems a qu'eu no chantei mai Si no m'aizis lai on ilh (senso traslato)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.28, Lo gens tems de pascor A totz me clam, senhor / (senso traslato)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.39, Can l'erba fresch' e·lh folha par Can l'erba fresch' e·l (senso traslato)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.39, Can l'erba fresch' e·lh folha par Ai las! com mor de cossir (senso traslato)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.39, Can l'erba fresch' e·lh folha par Meravilh me com posc dura (senso traslato)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.39, Can l'erba fresch' e·lh folha par Tan am midons e la tenh c (senso traslato)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.43, Can vei la lauzeta mover Pus ab midons no·m pot (senso traslato)