Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

  • Jaufre Rudel BdT 262.3, Non sap chantar qui so non di Ieu am so que ja no·m (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.5, Quan lo rius de la fontana no·n puosc trobar meiz (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.2, Lanquan li jorn son lonc en mai quan me sui partitz de la (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.2, Lanquan li jorn son lonc en mai iratz e jauzens m'en part (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.2, Lanquan li jorn son lonc en mai ben tenc lo Senhor per ve (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.2, Lanquan li jorn son lonc en mai ver ditz qui m'apella lec (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.2, Lanquan li jorn son lonc en mai Dieus, que fetz tot quant (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.6, Quan lo rossinhols el foillos D'aquest'amor sui tan coc (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.6, Quan lo rossinhols el foillos D'aquest'amor sui cossiro (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.4, Pro ai del chan essenhadors nulhs deportz no·m pot (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.5, Quan lo rius de la fontana Amors de terra lonhdana, (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.2, Lanquan li jorn son lonc en mai ja mais d'amor no·m ja (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.1, Belhs m'es l'estius e·l temps floritz mas per so m'en sui encha (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.1, Belhs m'es l'estius e·l temps floritz ieu sai ben az escien / q (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.6, Quan lo rossinhols el foillos Amors, alegre·m part d (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.4, Pro ai del chan essenhadors las pimpas sian als pasto (senso traslato)
  • Jaufre Rudel BdT 262.4, Pro ai del chan essenhadors bon' es l'amors e molt pe (senso traslato)
  • Beatritz de Dia A chantar m'er de so q'ieu no volria, BdT 46.2 e membre vos cals fo·l (senso proprio)
  • Guglielmo IX? Raimbaut d'Aurenga? BdT 183.6, Farai chansoneta nueva E no m'en tenguatz per iu (senso proprio)
  • Guglielmo IX? Raimbaut d'Aurenga? BdT 183.6, Farai chansoneta nueva Qual pro i auretz, dompna (senso proprio)
  • Guglielmo IX BdT 183.1, Ab la dolchor del temps novel La nostr'amor va enaissi (senso proprio)
  • e deu hom mais sent tans (senso proprio)
  • Guglielmo IX BdT 183.8, Molt jauzions mi prenc amar Si·m vol midons s'amor (senso proprio)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.7, Ara no vei luzir solelh Prat me semblon vert e ve (senso proprio)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.7, Ara no vei luzir solelh Noih e jorn pes, cossir e (senso proprio)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.8, A! tantas bonas chansos Domna, si' st fals enveyo (senso proprio)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.9, Bel m'es can eu vei la brolha S'amor colh, qui m'enprei (senso proprio)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.13, Be·m cuidei de chantar sofrir Ventadorn er greu mais se (senso proprio)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.19, Estat ai com om esperdutz Domna, pensem del enjanar (senso proprio)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.27, Lonc tems a qu'eu no chantei mai El mon tan bon amic non a (senso proprio)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.30, Lo tems vai e ven e vire Ai, bon'amors encobida, / (senso traslato)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.39, Can l'erba fresch' e·lh folha par Be la volgra sola trobar, (senso proprio)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.41, Can par la flors josta·l vert folh Domna, per cui chan e dem (senso proprio)