Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

  • Chrétien de Troyes RS. 1664, D'Amors qui m'a tolu a moi Je, qui ne m'en puis part (senso proprio)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.12, Be m'an perdut lai enves Ventadorn Aissi co·l peis qui s' (senso proprio)
  • Bernart de Ventadorn BdT 70.43, Can vei la lauzeta mover Pus ab midons no·m pot (senso proprio)
  • Thibaut de Champagne, roi de Navarre RS 711, Tant ai amors servies longuement Tant ai amors servies lon (senso proprio)
  • Thibaut de Champagne, roi de Navarre RS 711, Tant ai amors servies longuement Endroit de moi vueil je q (senso proprio)
  • Thibaut de Champagne, roi de Navarre RS 1440, Je me cuidoie partir Je me cuidoie partir / d' (senso proprio)
  • Thibaut de Champagne, roi de Navarre RS 1476, Chanter m'estuet, que ne m'en puis tenir Se je de li me poïsse (senso proprio)
  • Thibaut de Champagne, roi de Navarre RS 1521, A enviz sent mal qui ne l'a apris je, qui n'os vers li fere (senso proprio)
  • Thibaut de Champagne, roi de Navarre RS 2075, Ausi conme unicorne sui Dame, je ne dout mès r (senso proprio)
  • Thibaut de Champagne, roi de Navarre RS 1727, Dame, l'en dit que l'en muert bien de joie Tres granz amors ne puet (senso proprio)
  • Thibaut de Champagne, roi de Navarre RS 1800, Je ne puis pas bien metre en nonchaloir Ice retor, Deus! et quant (senso proprio)
  • Thibaut de Champagne, roi de Navarre RS 1865, Por froidure ne por yver felon Por froidure ne por yver (senso traslato)
  • Thibaut de Champagne, roi de Navarre RS 1002, Une chançon oncor vueil Chançon, di li sanz me (senso proprio)
  • Conon de Béthune RS. 1128, Se raige et derverie N'a pas grant vasselaige (senso proprio)