Repertorio di lessico e immagini dell'identità e dell'alterità nella letteratura dell'Europa medievale

Passi

  • Conon de Béthune RS. 629, Chançon legiere a entendre fols sui ki ne li ai dite (senso traslato)
  • Chrétien de Troyes RS. 121, Amors tençon et bataille Fols cuers legiers ni vol (senso traslato)
  • Chrétien de Troyes Erec et Enide Tant li fu la chose celee (senso proprio)
  • Thibaut de Champagne, roi de Navarre RS 741, Tuit mi desir et tuit mi grief torment mes fous cuers me fet cui (senso traslato)
  • Thibaut de Champagne, roi de Navarre RS 1476, Chanter m'estuet, que ne m'en puis tenir Se je de li me poïsse (senso traslato)
  • Thibaut de Champagne, roi de Navarre RS 2032, Les douces dolors qui fet fol hardement / a (senso traslato)